Voilà …¿Qué significado tiene realmente esta palabra tan sonora y que tanto utilizamos en francés?
Voilà en francés se utiliza para llamar la atención sobre algo, para expresar satisfacción o aprobación o también podríamos usarlo al presentar una persona, un objeto o una situación que queremos destacar. Esta palabra también nos indica la proximidad. Bien sea que estemos presentando a alguien o que encontramos algo que estábamos buscando o si queremos indicar que hemos finalizado una tarea o si presentamos un delicioso plato ante nuestras amistades, nos apoyaremos en esta multifacética palabra. Acompáñanos y revisaremos juntos algunos ejemplos más adelante en este artículo…
¿Cómo pronunciamos Voilà en francés?
¿ Cómo usar la palabra Voilà?
Veamos algunos ejemplos de las distintas situaciones en las que empleamos esta sonora y popular expresión.
Si queremos presentar a alguien
Et voilà mon fils !
Voilà je vous présente mon amie Rosa! !
Cuando encontramos algo que buscábamos
Le voilà mon sac !
Et voilà mes clés !
Al finalizar una tarea:
Voilà madame votre voiture est prête
J’ai fini, voilà!
Voilà qui est fait
Para indicar que hemos llegado :
- Nous voilà
- Voilà nous y sommes
En otros casos podríamos usarlo reemplazando la expresión C’est
Voilà où elle habite maintenant . Aquí es donde ella vive ahora.
Voilà ce que vous devez faire. Eso es lo que tiene que hacer.
Voilà pourquoi ils sont contents. Por eso están contentos.
Voilà ce qu’elle m’a dit. Eso es lo que me dijo
Otra de las acepciones de esta expresión es al emplearla en el sentido de Así es
Alors vous prenez seulement du fromage de chèvre? Voilà!
Vous partez maintenant? Voilà!
Al hacer entrega de algo:
Et voilà votre courrier!
Voilà ton colis chéri
Voilà les notes de l’examen de la semaine dernière
ET VOILÀ LE GÂTEAU ……!

Al servir una comida , un delicioso plato o una bebida
Voilà, le petit-déjeuner est prêt
Voilà les boissons!
Voilà es una expresión usada también en otros idiomas expresando exactamente el mismo sentido que tiene en la lengua francesa
Tanto en inglés como en español hacemos uso de esta expresión en un sentido muy similar al original en francés.
En inglés muchas veces se escribe voila. Esto es permitido en inglés, que tiende a perder acentos en palabras prestadas de otros idiomas, sin embargo en francés será considerado un error ortográfico del mismo modo que cambiar el acento: “Voilá” en lugar de Voilà.

Como expresión de tiempo
Voilà puede reemplazar el adverbio de tiempo depuis o il y a cuando se habla de cuánto tiempo ha estado sucediendo algo o de hace cuánto tiempo sucedió. Veamos estos ejemplos :
Voilà deux ans qu’on ne se voit pas. Hace dos años que no nos vemos.
Il est sorti vous rejoindre voilà une heure. Salió a encontrarles hace una hora
Nous sommes sortis voilà trois heures. Salimos hace tres horas
¿Cuándo usar voici o voilà?
Voici es también una expresión muy usada y lleva el mismo sentido que Voilà, son por lo tanto intercambiables.
Por acá algunos ejemplos usando voici, en cualquiera de estos casos podrás intercambiar Voici por Voilà.
Voici des exemples de l’usage de cette expression – He aquí ejemplos del uso de esta expresión
Voici les clés – He aquí las llaves
Voici mon père – He aqui a mi padre
Voici votre café madame – He aquí (tenga) su café señora
Et voilà, c’est fini!
Mas detalles de voilà en francés en este interesante enlace
Como conjugar el verbo aller